?

Log in

Learn Turkish
Türkçe
Terms of endearment and swearing (sort of). 
29th-Dec-2010 07:20 pm
a) Writer's Block
Hi!

I'm writing a fic for apocabigbang (the half-way check-up is a couple of days away and I'm VERY much behind). In my fic there's going to be a couple where she's british and he's turkish and, while they use english with each other, I wanted them to use terms of endearment in turkish. Nothing much, just the equivalent of "dear" or "baby". Would it be different what she calls him from what he calls her? I ask this, because I'm portuguese and in my language it would be different.

Also, I need some cursing. Nothing much, just something for a scene with an argument, where I wanting him saying the equivalent of "dammit!"

Thanks in advance.
Comments 
29th-Dec-2010 08:43 pm (UTC)
Sevgili/sevgilim/canım are ways of saying "dear" or other terms of endearment, in increasing formality, as far as I can tell. Canım strikes me as being a very, very serious term, since it's somewhat old-fashioned.
3rd-Jan-2011 06:29 pm (UTC) - not a native speaker here, but
IMO can or canım is definitely not very serious or formal, nor particularly old-fashioned (except in certain expressions). in fact i would say it's possibly the most common term of endearment in turkish and can be used across age and gender lines. can is also a boy's name.

i don't think sevgilim is more formal than sevgili, either; they just have slightly different uses. you could address someone as "sevgili ömer" = dear ömer, such as when writing a letter, or just refer to them as "sevgilim" which replaces their name (ie "ha sevgilim?" yes my darling?)
3rd-Jan-2011 06:31 pm (UTC) - Re: not a native speaker here, but
Then I think canım is what I'm looking for. Thanks. :)

And how about the interjection, the cursing?
This page was loaded Feb 24th 2017, 3:36 am GMT.